matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenKorrekturlesenEnglisch Text für Prüfung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Korrekturlesen" - Englisch Text für Prüfung
Englisch Text für Prüfung < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Englisch Text für Prüfung: Bitte korrigieren
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:01 Fr 14.11.2008
Autor: BVB1991

Aufgabe
Bitte Korrektur meines Textes !!!!

Hallo,
hier ist ein Text, den ich für meine Englísch Prüfung brauche ... könntet ihr den bitte korrigieren ???

In the end I will tell you my opinion about the book “Whisper”:

I have chosen this book because Isabel Abedi’s style of writing is very fascinating, realistic and sentimental. In the book you can find topics out of the real life. Some examples of these topics are conflicts with the parents and the first big love. It’s very good for teenagers because they experience that all for themselves at the moment where they read the book. You can also have pity on Noa because on the one hand she doesn’t know her father and on the other hand her mother had not spent much time with Noa in her childhood.
Another point why this book is so exciting is that you don’t know how it will go on with Noa and David, the seances and the ghost of Eliza. Because I wanted to know what will happen next I couldn’t put away the book, I had to read till the end.
The characters in “Whisper” are very good described so that I could put myself in Noas position and could understand her feelings and her actions.
The last sentence Abedi writes in the book “Whisper” is: "Yes, you could invent a story and leave the end open!" This sentence gives you space to think about how the story between Noa and David will go on.
So all in all I only can say to you: Buy the book and read it.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


Vielen Dank im Vorraus

        
Bezug
Englisch Text für Prüfung: erster Überblick
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:51 Fr 14.11.2008
Autor: Adamantin

Soweit ich das jetzt mal durchgesehen habe und meinem Wissensstand gemäß :)


> In the end I will tell you my opinion about the book
> “Whisper”:
>  
> I have chosen this book because Isabel Abedi’s style of
> writing is very fascinating, realistic and sentimental. In
> the book you can find topics out of the real life.

Ich würde einfach from sagen.
Schöner wäre vllt eine Umschreibung, da in einem Buch eigentlich IMMER irgendein thema des echten Lebens angesprochen wird, wir sind ja alle Menschen.

"In the book you can find topics which concern all people and daily issues."

So nur als Beispiel, das hieße soviel wie, "Im Buch werden Themen angesprochen, die alle Leute und die täglichen Dinge betreffen"

Wenn das Buch speziell für Teenager geeignet ist, schreib es ruhig auch schon hier:

""In the book you can find topics which concern specially young adults/adolescents and their daily issues/problems."

> Some  examples of these topics are conflicts with the parents and
> the first big love.

Das ist missverständlich! Du willst wahrscheinlich sagen, dass die Themen z.B. Konflikte mit Eltern oder die erste Liebe sind, aber examples of these topics würde heißen, "Einige beispiele dieser Themen sind Konflikte"

Besser, also ein Vorschlag von mir:

"So, for example, there is the topic 'conflict with parents' or the topic 'the first big love'"

> It’s very good for teenagers because  they experience that all > for themselves at the moment where
> they read the book.

Auch das klingt schief, obwohl ich glaube zu ahnen, was du meinst
" ...weil sie all das(?) für sich selbst gerade erleben, was sie lesen?"

Besser vielleicht:

"because they are able to follow and understand the topics due to their own experiences and age."

> You can also have pity on Noa because
> on the one hand she doesn’t know her father and on the
> other hand her mother had not spent much time with Noa in
> her childhood.
> Another point why this book is so exciting is that you
> don’t know how it will go on with Noa and David, the
> seances and the ghost of Eliza.
> Because I wanted to know
> what will happen next I couldn’t put away the book, I had
> to read till the end.
>  The characters in “Whisper” are very good described so
> that I could put myself in Noas position and could
> understand her feelings and her actions.

Du solltest versuchen, einfach ein paar mehr Verben zu finden, als immer nur can und put :)

"...so that I was able to identify myself with Noa and could understand her feelings and her behavior."

>  The last sentence Abedi writes in the book “Whisper” is:
> "Yes, you could invent a story and leave the end open!"
> This sentence gives you space to think about how the story
> between Noa and David will go on.

Glaube nicht, dass man Raum geben kann, also auch nicht im englischen ^^. Vllt possibility?

"The end gives you the chance to think up (ausdenken) for your own how the the story will go on."

>  So all in all I only can say to you: Buy the book and read
> it.
>
> Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt.
>
>
> Vielen Dank im Vorraus

Ansonsten weiß ich natürlich als Nichtleser nicht, worum es in dem Buch geht. Ich weiß nicht, wofür der Text gedacht ist, und wie ausführlich er sein soll, aber eine kurze Inhaltsangabe oder so wäre schön, aber ich schätze mal, du hast noch mehr Text geschrieben, da es ja mit "in the end" losgeht, und das lässt ja auf einen vorhergehenden Text schließen

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]