matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenLateinItalienisch
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Latein" - Italienisch
Italienisch < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Italienisch: brief schreiben,übersetzen
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 18:03 Do 22.02.2007
Autor: crazy258

Aufgabe
Text/Brief, das ich in italienische übersetzen will:

Hallo ….
1.)Viele Grüsse aus Italien.
2.) a) Wir sind jetzt schon seit einer Woche in Rom und b) noch immer total fasziniert von der Stadt.
3.)In ihr pulsiert das Leben, und auf den Strassen ist immer was los – selbst noch um 2 Uhr nachts.
4.)Tina und ich erholen uns prächtig und sind auch schon schön braun geworden.
5.)Das Nachtleben geniessen wir in vollen Zügen.
6.) Wir gehen jeden Abend tanzen und lassen uns von dem Charme der Römer verzaubern.
7.) Schade, dass du nicht hier bist.
8.)Alles weitere in einer Woche.
Bis dann.
Schönste Grüsse,
Deine …

ich will diesen brief ins italienische übersetzen, könnt ihr mir helfen meine übersetzung zu korrigieren? danke euch herzlich im voraus! hier ist

meine eigene Übersetzung:

Ciao …
1.) Tanti saluti d’Italia.  
Oder ist es besser:
Cari saluti dall’Italia. --> würde dies dann liebe grüsse statt viele grüsse bedeuten?

2.) a) Siamo adesso già da una settimana in Roma e
b) siamo affasciniato dell tutto/ totale (?) città. (hier „siamo“ hinzuschreiben oder weglassen? Oder kann man auch schreiben, affasciniamo ... ?)

3.) Alla/ Questa pulsa la vita ed in strada si è sempre di qualcosa – anche ancora alle due/ 02.00 in notte.

4.) Tina ed io ci siamo riposando a meraviglia. (die übersetzung von diesem satz ist eigtl. korrekt, kann aber trotzdem andere vorschläge gemacht werden )

5.) Godiamo pienamente la vita di notte.

6.) Andiamo a ballare ogni sera e lasciarci incantare di fascino dei romani.
--> schreibt man ogni sera (also zeitangabe) am ende oder kann man es auch zwischen der konjugierten und inf verb schreiben? zb.: andiamo ogni sera a ballare..

7.) Peccato non sei qui.

8.) Rimando I particolari alla settimana prossima. (diese übersetzung sollte auch korrekt sein, jedoch habe ich dazu ne frage, kann man nicht auch so schreiben:
... alla prossima settimana. ? oder steht prossima immer am ende des satzgliedes?)



und hier die Übersetzung von „babelfish.altavista“ (zuerst vom deutschen ins englische, dann vom engl ins italienische übersetzt..)

Ciao....
Molti saluti dall'Italia.
Ora già siamo per una settimana a Roma ed ancora completamente siamo affascinati dalla città.
In esso la vita palpita e sulle strade è sempre che senza bloccare - livelli ancora a 2 in punto alla notte.
Tina ed io li recuperano magnifici e sono diventato già in modo bello marroni.
Godiamo la vita di notte nei corsi completi.
Andiamo ballare ed al permesso ad ogni sera noi dal fascino dei fascini di Romans.
Nuoc che non siete qui.
Tutti più ulteriormente in una settimana.
Fino ad allora.
Riguardi più gentili,
il vostro...


könnt ihr mir n tip geben wie und wo man gute briefe schreiben bzw. übersetzen kann??

thnks!

LG crazy258



        
Bezug
Italienisch: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:20 Sa 24.02.2007
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]