Korrektur/Vokabelprobleme < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 21:46 Fr 18.05.2007 | Autor: | toddo |
Hallo_habe da ein schwerwiegendes Problem...ich habe hier einen Text verfasst der in einer Animation leicht pathetisch einer rede anmutend im off gesprochen werden soll. (mit pausen so etwa 2 min.)
kann den jemand mal durchschauen evtl. korrigieren oder etwas abschleifen? ich bin mit meinem Latein/englisch ziemlich am Ende
.
Bitte helft mir!!! toddo
(Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.)
A right is not what someone gives you; it´s what no one can take from you.
In 1945, after the crimes of the National Socialists and the destructive fury of the atomic Bombs on Hiroshima and Nagasaki the United Nations banded together.
Three years later the general assembly proclaims the "Universal Declaration of Human Rights" stating:-
"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Today,almost 60 years later we are contrary to the universal declaration...now we are facing dire human rights Situation
intractable armed conflicts, terrorist attacks, torture and the persistence of widespread poverty are part of our daily world affairs.
Does this reflect our values?
..our common ideals?
.the results of our persistent efforts?
It seems that we're living in a dehumanized world...
Now, it must be our urgent task to watch and counter those who violate the human values.
Es ist an uns if the great achievements of the twentieth century are not to give way to horrible human right abuses in the twenty-first.
We should not look away _We have to watch!
human
right
watch
|
|
|
|
Hi toddo,
erst einmal herzlich *smile* !!!
> Hallo_habe da ein schwerwiegendes Problem...ich habe hier
> einen Text verfasst der in einer Animation leicht
> pathetisch einer rede anmutend im off gesprochen werden
> soll. (mit pausen so etwa 2 min.)
> kann den jemand mal durchschauen evtl. korrigieren oder
> etwas abschleifen? ich bin mit meinem Latein/englisch
> ziemlich am Ende
.
Also ich persönlich finde den Text richtig schön pathetisch *lächel*! Das kommt aber immer drauf an, das du ihn auch als solches verkaufts toddo! Wenn du mindestens 2 Minuten oder länger (Pausen eingerechnet) dafür Zeit hast, würde ich auf keinen Fall etwas "abschleifen", weil der Text dann definitiv zu kurz wird meiner Ansicht nach! Inhaltlich muss ich sagen das du den Text gut geschrieben hast. Du hast einen schönen "emotionalen Grundstock" geschaffen, der es dir erlauben wird schön pathetisch diesen vortragen zu können. Ein Vokabelproblem an sich sehe ich eigentlich nicht! Was genau ist in diesem Bereich dein Problem?
Liebe Grüße
Analytiker
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 11:02 Sa 19.05.2007 | Autor: | toddo |
Hallo Analytiker
Mein Problem ist neben der Vokabelbedeutungsunsicherheiten im Kontext (task to watch and counter those who violate the human values????), auch die Grammatik _ich bin mir unschicher ob man das so schreiben kann
(klingt von der Satzstellung irgendwie deutsch-englisch?!) und wie übersetze ich denn :es ist an uns
..
Danke,
grüsse toddo
|
|
|
|
|
hey toddo,
> Mein Problem ist neben der Vokabelbedeutungsunsicherheiten
> im Kontext (task to watch and counter those who violate the
> human values????), auch die Grammatik _ich bin mir
> unschicher ob man das so schreiben kann
(klingt von der
> Satzstellung irgendwie deutsch-englisch?!) und wie
> übersetze ich denn :es ist an uns
..
Die "Vokabelbedeutungsunsicherheiten" bekommt man meines Erachtens nur duruch üben herein. Ich kann dir jetzt ganz viel darüber erzählen, aber das bringt dich qualitativ nicht weiter. Du musst generell viele Texte lesen, um die Vokabeln im Textkontext besser zu verstehen. Der Fremdgänger hat eigentlich alles relevante nun schon dazu geschrieben, denke ich! *smile*...
Das Problem das viele Schüler haben, ist das "zu deutsch englisch schreiben"! Das ist bei dir auch noch zu erkennen. Viele denken deutsch wenn sie englische Texte verfassen. Das Ende vom Lied ist oft, das ein deutscher Satzbau in das Englische Textgefüge "reingepresset" wird. Dies kannst du auch nur verbessern, wenn du viele Texte scheibst. Nach einer Weile wirst du sehen das deine Texte "englischer" werden.
Liebe Grüße
Analytiker
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:00 Sa 19.05.2007 | Autor: | toddo |
Hi,
genau so ist´s bei mir denke deutsch beim englisch schreiben und bekomme es net richtig hin
, werde die nächsten Abendlektüren in Zukunft eher in Englisch lesen um daran zu arbeiten.
Danke auch nochmal für deine Unterstützung
Gruss toddo
|
|
|
|
|
Noch ein paar Anmerkungen von meiner Seite:
Erstmal, der Text gefällt mir auch schon gut; aber ob er zwei Minuten füllt...?
> In 1945, after the crimes of the National Socialists
"crimes" kann man eventuell durch "outrages" ersetzen; es scheint mir ein noch stärkerer Begriff zu sein. "crimes" ist aber jedenfalls nicht falsch.
> Three years later the general assembly ...
Ich habe keine Ahnung, wie die sich korrekt nennen; wenn es der exakte Titel ist, würde ich ihn großschreiben - das ist aber eigentlich eh ziemlich belanglos, wenn Du den Text nur vorlesen willst.
> Today,almost 60 years later we are contrary to the
> universal declaration...
"contrary" gefällt mir noch nicht wirklich. "opposed" oder, um einen eher bildlichen Begriff in die Rede einzuflechten: "antipodal"?
> now we are facing dire human rights
> Situation
"dire" ist mir unbekannt, "dreadful"? Im englischen müsste der Ausdruck aber mit unbestimmtem Artikel versehen werden: "a dreadful ... situation"
> It seems that we're living in a dehumanized world...
Da könnte man, wenn man richtig pathetisch werden will, noch in den rhetorischen Fragen fortsetzen: "Aren't we living in a dehumanized world?"
> ... daily world affairs.
"affairs" kommt mir "bürokratischer" als "concerns" vor. Das liegt aber vielleicht an mir...
> Now, it must be our urgent task
Ohne erklären zu können, warum genau: "Now we have to challenge..."?
Oder, in etwas anderer Formulierung:
"Lets face the dare!"
Eventuell könnte man noch versuchen, daß "now" zu verstärken: "hence" oder
sogar "henceforth"?
> to watch and counter
"counter" scheint mir schwächer als beispielsweise "defy". Ein bisschen pathetisch vielleicht auch "brave" oder, bewußt zurückhaltend, "answer"?
> those who violate the human values.
Denen würde ich gleich "scorn"(verachten) unterstellen... Oder, auch wenn es mir unbekannt war: "spurn" (mit Füßen treten).
> Es ist an uns
"It's on us" müsste möglich sein. "It's our turn" kommt mir nicht so perfekt vor. Oder eventuell: "We're in bond to..."
> if the great achievements of the twentieth
> century are not to give way to horrible human right abuses
> in the twenty-first.
kräftiger: "shall not be thrusted away by horrible..."
(oder: "not ruled out by", um noch einmal den Anklang an einen "Gesetzesetxt" herzustellen?)
> We should not look away
Bildlicher: We shall not close our eyes!
> We have to watch!
We have to be on our guard!
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:54 Sa 19.05.2007 | Autor: | toddo |
Hallo Fremdgaenger
Danke für deine sehr guten Anregungen das hilft mir weiter
...
Gruss toddo
|
|
|
|