matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischResumee
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Französisch" - Resumee
Resumee < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Resumee: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:58 Fr 25.04.2008
Autor: Mandy_90

Hallo
Kann ma bitte jemand nach Fehlern im diesem Resumee schaun????^^

Dans l'extrait du ivre "Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran", ecrit par E.E.Schmitt et paru en 2001 il s'agit de la rencontre de Momo avec sa mere.
Une apres-midi la mere de Momo entre dans l'appartement de Momo.
Sans save que ca c'est Momo,leur fils,elle lui demande ou Momo est.
Mais Momo elle ne raconte pas qu'il est leru fils (er möchte nix mehr mit ihr zu tun haben??? ).Et il dit que Momo n'est pas la et il est va a chercher son frere Popol.A cette moment Momo eprouve de sa mere qu'il n'a pas un frere.
Quand la mere veut save qui il est,Momo dit,qu'il est un garcon,nome Mohammed.Sur ce la mere laisse un message chez "Mohammed" pour Momo.Elle dit,que elle n'a pas jamais aime le pere de Momoet qu'elle a connu une autre homme,avec qui elle veut vive.Mais elle aime Momo.Apres la conversation Momo va chez Monsieur Ibrahim et demande qu'il veut lui adopter, (der ihm bejaht).

mfG

        
Bezug
Resumee: hinweise
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:32 Fr 25.04.2008
Autor: konvex

1.Zeile: sprech "du ivre" einmal aus(zungenbrecher)... das muss d'ivre heißen

2. bei dem "Er möchte nix mehr mit ihr zutun haben":
benutze lieber avoir affaire à qn./qc. (aber natülich musste die verneinung noch mit einbringen). ich denke das ist sicherer...

3. Quand la mere veut save (ich weiß nich was save heißen soll, aber auf jedenfall muss an die stelle das ungebeugte verb, zb. veut etre oder veut avoir, ich nehm mal an dass das saver oder so heißen soll)

4. (gleiche zeile wie 3.) qu'il est un garcon,nome Mohammed (das müsste nomme (mit accent))

5.A cause de cette affaire la mere laisse un message chez "Mohammed" pour Momo. (ich denke das ist besser als sur ce, wobei ich noch nie sur ce gehört hab ;-))

6. Elle dit,qu'elle (que + elle = qu'elle) n'a pas jamais aime le pere de Momoet qu'elle a connu une (ich denke schon dass homme männlich ist ;-) dh. un autre homme) autre homme,avec qui elle veut vivre (nich vive, wie gesagt, immer das ungebeugte verb, das heißt doch möchte(gebeut) leben(ungebeugt)).

Bezug
                
Bezug
Resumee: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:03 Sa 26.04.2008
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]

Hallo Konvex, Hallo Mandy 90,
Konvex, deine Erklärungen sind sehr interessant. Aber ich werde jetzt noch einige Korrekturen hinzufügen.


Dans l'extrait du livre "Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran", écrit par E.E.Schmitt et paru en 2001, il s'agit de la rencontre de Momo avec sa mère.
Une (kann masculin oder feminin sein) après-midi, la mère de Momo entre dans l'appartement de Momo.
Sans savoir (Wie im Deutschen ohne zu wissen, savoir im Infinitif) que lui c'est Momo, son fils, elle lui demande où est Momo.
Mais Momo ne lui raconte pas qu'il est son fils parce qu´ il ne veut plus rien avoir à faire avec elle.
(er möchte nix mehr mit ihr zu tun haben??? ).Et il dit que Momo n'est pas là et qu´ il est allé chercher son frère Popol. A ce  moment Momo apprend de sa mère qu'il n'a pas un frère.
Quand la mère veut savoir  qui il est, Momo dit, qu'il est un garçon, nom Mohammed. Sur ce la mère laisse un message chez "Mohammed" pour Momo. Elle dit, qu´ elle n'a jamais aimé le père de Momo et qu'elle a connu une autre homme, avec qui elle veut vivre. Mais elle aime Momo. Après la conversation Momo va chez Monsieur Ibrahim et demande il veut l´ adopter, ce qu´il accepte.(der ihm bejaht).

Die Akzente nicht da um deutsche Schüler zu verärgern. Sie werden vielmehr  gebraucht z. B. um Wörter von einander zu unterscheiden ou = oder, où = wo, oder für die richtige Ausprache, la mère (märe) le bébé (lö bb), oder das s vom Latein anzudeuten wie fenestra, la fenêtre.

Ich hoffe Konvex hilft hier weiter Korrekturen zu machen. Da kann man eine Menge lernen. Ich meine das auch für mich, der als Muttersprache französisch hat(z. B. heute: après-midi kann masculin oder feminin sein. Ich sage immer un, wurde aber unsicher weil ich auch une im Ohr hatte, und habe nachgeschaut).
Viele Grüße

Profdefrance


Bezug
                        
Bezug
Resumee: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:12 Sa 26.04.2008
Autor: Mandy_90

danke an euch beiden,hmmm also die Akzente hab ich einfach deswegen nicht  gesetzt,weil ich nicht wusste mit welcher Taste das geht.
(peinlich)^^

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]