matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischText
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Französisch" - Text
Text < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Text: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:26 Do 10.05.2007
Autor: Cinderella022

Hallöchen!!
Hab noch einen Übungstext für meine morgige Schularbeit geschrieben, wär echt super nett wenn ihn irgendwer noch korrigieren könnte! :-) Ganz liebe Grüße!!

Salut, chers lecteurs!
Je m'appelle Carlos, j'ai 50 ans et je voudrais vous raconter mon histoire. Jusqu'avant cinq anneés j'était encore un propriétaire célébre d'une entreprise automobile.  L'entreprise ètait une propriéte de famille, que je et mon pére ont dirigé en commun. Avant six anneés, mon pére est devenu gravement malade et peu de temps aprés il est mort. Aprés tout a changé. J'ai du diriger l'entreprise seul et c'était trés difficile pour moi. Ma femme a souffri beaucoup sous cette situation. L'entreprise n'a fait aucune de plus profit et puis elle a été  fermeé. Ensuite j'ai dois vendre ma grande maison, pour que je repaiene mes  dettes. Finalement, j'était au chomage et sans domicile fixe. Il y a peu de temps j'ai rencontré un ancien ami de moi et il m'a accueilli chez soi. Il a aidé de trouver un nouveau travail. Je suis trés reconnaissant de son soutien.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt


        
Bezug
Text: Korrektur
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:40 Do 10.05.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Cinderella,

Hier die Korrektur. Bitte vergleiche mit dem Originaltext.


Salut, chers lecteurs!
Je m'appelle Carlos, j'ai 50 ans et je voudrais vous raconter mon histoire. Jusqu´ à voilà cinq ans j'étais encore un propriétaire célèbre (besser très connu. Célèbre sind Schauspieler, Politiker...etc..) d'une entreprise automobile.  L'entreprise ètait une propriété de famille, que moi et mon pére ont dirigée (COD(complément direct d´objet) vor dem Verb= übereinstimung (propriété ist feminin)) en commun. Il y a six ans(année ist die Dauer z.B. J´ai travaillé pendant une année entière en Autriche) J´ai 18 ans), mon père est devenu gravement malade et peu de temps aprés il est mort. Aprés tout a changé. J'ai dû diriger l'entreprise seul et c'était trés difficile pour moi. Ma femme a   beaucoup souffert
sous cette situation. L'entreprise n'a fait plus aucun profit et puis elle a été  fermeé. Ensuite j'ai vendre ma grande maison, pour payer mes  dettes. Finalement, j'étais au chômage et sans domicile fixe. Il y a peu de temps, j'ai rencontré un ancien ami à moi (besser wäre j´ai rencontré un de mes amis) et il m'a accueilli chez lui . Il a aidé à trouver un nouveau travail. Je suis trés reconnaissant de son soutien.

Wenn man die Fehler abzieht , die nicht sein müßte, schreibst Du gute Arbeiten.

Viel Erfolg
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Text: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:17 Fr 11.05.2007
Autor: Cinderella022

Hallo!
Vielen Dank für deine Korrektur!!

Il a aidé á trouver un nouveau travail.

muss das nicht  heißen: Il m' a aidé á trouver un nouveau travail. ??

Lg
Cinderella

Bezug
                        
Bezug
Text: Korrektur Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:31 Fr 11.05.2007
Autor: Profdefrance


Il a aidé à trouver un nouveau travail.

muss das nicht  heißen: Il m' a aidé á trouver un nouveau travail. ??

Beide Fälle sind korrekt, Die Bedeutng ist etwas anders
Il a aidé = er hat geholfen ....
Il m´a aidé = er hat mir geholfen...
Profdefrance

Bezug
                
Bezug
Text: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:00 Fr 11.05.2007
Autor: Cinderella022

Hallo!

Hab noch eine kurze Frage.

L'entreprise n'a fait plus aucun profit.

Kann man auch schreiben: L'entreprise n'a plus fait aucun profit.
Falls nicht, warum nicht??

Lg


Bezug
                        
Bezug
Text: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:19 Fr 11.05.2007
Autor: rabilein1

Was soll das "plus" bedeuten?

Ich würde eher sagen: "L'entreprise n'a fait aucun profit"

Bezug
                                
Bezug
Text: Korrektur Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:57 Fr 11.05.2007
Autor: Profdefrance

Was soll das "plus" bedeuten?

Ich würde eher sagen: "L'entreprise n'a fait aucun profit"

Es kommt darauf an, was man sagen will:

1."L'entreprise n'a fait aucun profit" =

Die Firma hat kein Profit  gemacht

2."L'entreprise n'a plus fait aucun profit"=

Die Firma hat  kein Profit mehr gemacht

3."L'entreprise n'a fait plus aucun profit" =

Die Firma hat gar kein Profit gemacht

Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                        
Bezug
Text: Korrektur Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:40 Fr 11.05.2007
Autor: Profdefrance

L'entreprise n'a fait plus aucun p. rofit

Kann man auch schreiben: L'entreprise n'a plus fait aucun profit.
Falls nicht, warum nicht??
Aucun hier beide Fälle korrekt und 2 Bedeutungen

L'entreprise n'a plus fait aucun profit. =
Die Firma hat kein Profit mehr gemacht

L'entreprise n'a fait plus aucun profit.
Die Firma hat  gar kein Profit  gemacht
Profdefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]