matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenKorrekturlesenText Übersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Korrekturlesen" - Text Übersetzung
Text Übersetzung < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Text Übersetzung: Korrektur von Eng. ins Deu.
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:36 Mi 24.03.2010
Autor: BlackGarfield1

Aufgabe
A family visit

Ein Besuch bei der Familie

Gill and Keith have got some visitors today. They are all form Gill´s side of the family.

Gill und Keith haben einige Besucher heute.Es sind alles Verwandte von Gill.

Nick explains who has come: his granny, his uncle and aunt,  and his two cousins.

Nick erklärt wer alles gekommen ist: seine Oma, sein Onkel und die Tante und seine 2 Vetter

Timothy is six, ten years younger than Hugh. Simon is four. He´s the youngest – and the naughtiest- of the cousins.

Timothy ist 6, 10 Jahre jünger als Hugh. Simon ist 4. Er ist der jüngste und der Frechste seiner Vetter.

The family is in the garden. They are playing cricket. Nick is batting.

Die Familie ist im Garten. Sie spielen Cricket. Nich ist am Schlag.

Tim is bowling. Uncle Jonathan is fielding. Hugh and his mother are fielding while his aunt Ruth and his youngest cousin, Simon, are keeping wicket.

Tim wirft den Ball. Onkel Jonathan ist Feldspieler, Hugh und seine Mutter sind ebenfalls Feldspieler während seine Tante Ruth und sein jüngster Vetter, das Cricketor halten.

Nick is out when his mother catch the ball. „Well caught!“ shouts Keith, woh is sitting on the garden bench with grandmother and relaxing.

Nick ist draußen wenn seine Mutter den Ball fängt. „Gut gefangen“, rief Keith, die mit Großmutter auf der  Gartenbank sitzt und entspannt

After cricket the family sit down for tea. Gill has made a cake. Tim goes around and offers the others a piece: „Would you like some cake?“

Nach dem Cricket saß die Familie beim Tee. Gill hat eine Kuchen gemacht. Tim ging durch die Runde und hat jedem ein Stück angeboten. „Möchtest du Kuchen?“

Later the family gathers in front of the house for a photograph. Grandmother talks about the other members of the family:

Später versammelte sich die Familie vor dem Haus für ein Foto. Großmutter stellte die anderen Mitglieder der Familie vor:

„I´m the grandmother. There are my daughter and my son-in-law, my son and my daughter-in-law and four grandsons.“

Ich bin die Großmutter. Das ist meine Tochter und mein Schwiegerson, das dort mein Sohn und meine Schwiegertocher, und dort sind meine 4 Enkel.  

Habe versucht vom Englischen ins Deutsche zu übersetzten.

Vielleicht hat jemand Lust sich das mal anzuschauen.

Ist das soweit richtig?

Danke schon mal die Mühe.

Lg Alex.

        
Bezug
Text Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:50 Mi 24.03.2010
Autor: metalschulze

Hallo,
> A family visit
>  
> Ein Besuch bei der Familie
>  
> Gill and Keith have got some visitors today. They are all
> form Gill´s side of the family.
>  
> Gill und Keith haben einige Besucher heute.Es sind alles
> Verwandte von Gill.
>  
> Nick explains who has come: his granny, his uncle and aunt,
>  and his two cousins.
>  
> Nick erklärt wer alles gekommen ist: seine Oma, sein Onkel
> und die Tante und seine 2 Vetter
>  
> Timothy is six, ten years younger than Hugh. Simon is four.
> He´s the youngest – and the naughtiest- of the cousins.
>  
> Timothy ist 6, 10 Jahre jünger als Hugh. Simon ist 4. Er
> ist der jüngste und der Frechste seiner Vetter.

frech natürlich klein;-)

> The family is in the garden. They are playing cricket. Nick
> is batting.
>  
> Die Familie ist im Garten. Sie spielen Cricket. Nich ist am
> Schlag.
>
> Tim is bowling. Uncle Jonathan is fielding. Hugh and his
> mother are fielding while his aunt Ruth and his youngest
> cousin, Simon, are keeping wicket.
>
> Tim wirft den Ball. Onkel Jonathan ist Feldspieler, Hugh
> und seine Mutter sind ebenfalls Feldspieler während seine
> Tante Ruth und sein jüngster Vetter, das Cricketor
> halten.
>  
> Nick is out when his mother catch the ball. „Well
> caught!“ shouts Keith, who is sitting on the garden bench
> with grandmother and relaxing.
>  
> Nick ist draußen wenn (besser: als) seine Mutter den Ball fängt. „Gut
> gefangen“, rief Keith, die mit Großmutter auf der  
> Gartenbank sitzt und entspannt

Es kommt darauf an, ob bei deiner Übersetzung die Einhaltung der richtigen Zeitform wichtig ist, denn eigentlich: ....gefangen", ruft Keith, der mit Großmutter....

> After cricket the family sits down for tea. Gill has made a
> cake. Tim goes around and offers the others a piece:
> „Would you like some cake?“
>  
> Nach dem Cricket saß sitzt die Familie beim Tee. Gill hat einen
> Kuchen gemacht (gebacken). Tim ging geht durch die Runde und hat jedem ein
> Stück angeboten. „Möchtest du Kuchen?“

(.....und bietet jedem ein Stück Kuchen.....) alles im present

>  
> Later the family gathers in front of the house for a
> photograph. Grandmother talks about the other members of
> the family:
>
> Später versammelte sich die Familie vor dem Haus für ein
> Foto. Großmutter stellte die anderen Mitglieder der
> Familie vor:
>  
> „I´m the grandmother. There are my daughter and my
> son-in-law, my son and my daughter-in-law and four
> grandsons.“
>  
> Ich bin die Großmutter. Das ist meine Tochter und mein
> Schwiegerson, das dort mein Sohn und meine Schwiegertocher,
> und dort sind meine 4 Enkel.
> Habe versucht vom Englischen ins Deutsche zu übersetzten.
>  
> Vielleicht hat jemand Lust sich das mal anzuschauen.
>  
> Ist das soweit richtig?
>  
> Danke schon mal die Mühe.
>  
> Lg Alex.

Stimmt soweit alles, eben bis auf die Zeitform. Die Frage ist dabei immer ob man möglichst wörtlich, oder auch etwas freier übersetzen kann
Gruss Christian

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]