matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungTraduction
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Übersetzung" - Traduction
Traduction < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Traduction: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:03 Sa 10.10.2009
Autor: nelelein

Aufgabe
Traduisez cette phrase:
Aucun des maux dont on accable Paris ne me parait tenir face à celui qui guette le non-Paris: l´ennui

Ich habe versucht den Satz zu übersetzen, jedoch komme ich ab ne me.... nicht mehr weiter. Ich habe zwar eine Ahnung, was der Satz bedeuten könnte es stimmt aber nicht mit den Worten des französischen Satzes überein.
Meine Lösung:
Keines der Übel, die man mit Paris verbindet erscheint mir.....

Könnt ihr mir helfen?
Danke

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Traduction: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:46 So 11.10.2009
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]
Hallo nelelein,


Aucun des maux dont on accable Paris ne me parait tenir face à celui qui guette le non-Paris: l´ennui

Keines der Übel, die man mit Paris verbindet, erscheint mir dasjenige zu übertreffen, das das Nicht-Paris bedroht, nämlich die Langeweile (auch Lustlosigkeit, Freudlosigkeit, je nach Kontext).
Oder:
Keines der Übel, die man Paris vorwirft,übertrifft, so meine Meinung, das Übel das das Nicht-Paris bedroht, nämlich die Langeweile (auch Lustlosigkeit, Freudlosigkeit,Kulturlosigkeit) je nach Kontext).

Mit dem Ausdruck „le non-Paris“ verstärkt der Philosoph seine Meinung. Alles was nicht Paris ist, ist langweilig. Er beruhigt die Leser oder Zuhörer, die nicht in Paris leben, mit „me parait“ sowas wie: „mit Verlaub“. Es ist seine Sicht der Dingen.

Viele Grüße

Profdefrance





Bezug
                
Bezug
Traduction: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:49 So 11.10.2009
Autor: nelelein

Merci beaucoup

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]