matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenLateinübersetzung
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Latein" - übersetzung
übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: Ulixes cognoscitur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:37 Sa 15.09.2007
Autor: DarkJiN

Aufgabe
Übersetze folgenden Text

Post certamina viri nobilissimi in aulam regis convenerunt. Ibi carmini pulcherrima recitata sunt,quibus res gestae clarissimorum virorum celebrantur. Et audivit Ulixes carmen de longissimo et acerrimo omnium bellorum, audivit de eo viro, qui multo callidior erat ceteris, audivit de eius dolo, qou Graeci triam expugnaverant. Ubi de morte merrima multorum Ulixis amicorum narratum  est, is lacrimas acerrimas profudit.

Also: Meine Übersetzung:


Odyseus wird erkannt

Die berühmtesten Männer kamen nach der Speisung in dem Hof des Königs zusammen. Dort sind die schönsten Gedichte vorgetragen worden, welche Taten der berühmtesten Männer feierten. Und Odyseus hörte ein Gedicht über den längsten und heftigsten aller Kriege, er hörte von diesem Mann ,der viel schlauer als alle andern war, (und) er hörte über diese List,mit welcher die Griechen Troja eroberten.

Beim nächsten Satz weiß ich nicht.

Ich glaube der erste Teil ist ein aci , das zweite würde ich so übersetzen
vergoß er die heftigsten Tränen.


bitte bitte helft mir

und ich ahbe diese Frage in keinem aNderen Foum gestellt.. nur hier.. an diese super nette community =D

        
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:38 Sa 15.09.2007
Autor: DarkJiN

Überschrift vergessen sry:
Ulixes cognoscitur

Bezug
        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:14 Sa 15.09.2007
Autor: Martin243

Hallo,

für mich ist Latein 10 Jahre her, deshalb nur als Vorschlag:
Wir stellen mal den Nebensatz um:
Ubi narratum est de morte merrima multorum amicorum Ulixis, ...

und übersetzen:
Sobald/Als erzählt wurde vom (was heißt "merrima"?) Tode vieler (der vielen) Freunde des Odysseus, ...

Inwiefern du den Ausdruck stilistisch an das Deutsche anpasst, hängt von dir/deinem Lehrer ab. Bei dem "ubi" musst du mal schauen, welche Bedeutungen es so haben kann.


Gruß
Martin

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:21 Sa 15.09.2007
Autor: DarkJiN

war wohl tippfehler meinerseits es soll heißen meserrima ...

mh danke für die hilfe ansosnten alles richtig ?

Bezug
                        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:46 Sa 15.09.2007
Autor: Martin243

Hallo,

was mir aufgefallen ist (alles nur Vorschläge!):
Certamen heißt doch Kampf oder Wettkampf, also:
"Nach den Wettkämpfen..."

Nobilis kann man auch mit edel, vornehm, nobel übersetzen.

"quibus res gestae clarissimorum virorum celebrantur"
meine Übersetzung:
"mit denen die Taten der berühmtesten Männer gefeiert wurden (werden? Präsens?)"

Das "et" am Satzanfang könnte man auch als "ferner" oder "außerdem" übersetzen...

"audivit de": Vielleicht eher als "hören von" und nicht als "hören über" übersetzen?

"expugnaverant": Plusquamperfekt -> "erobert hatten"


Einiges davon ist meine eigene Meinung. Du musst halt schauen, was dir besser gefällt oder was dein Vokabelheft sagt.


Gruß
Martin

Bezug
                                
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 01:54 So 16.09.2007
Autor: DarkJiN

danke, certamen heißt wircklich wettkampf..ich dachte an certe..

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]