matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungübersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Deutsch • Englisch • Französisch • Latein • Spanisch • Russisch • Griechisch
Forum "Übersetzung" - übersetzung
übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:45 Mo 23.06.2008
Autor: bagira

Aufgabe
1)Es geht mir schon viel besser.
it s much better for me.

2)Ich hatte den Eindruck,dass ich meinen Arm nicht mehr bewegen konnte.
I had the impression,that I my poor could not more move.

3)Ein mann,den ich nicht kenne.kam um mir zu helfen.
One man who I don t know,came to help me.

4)Er hatte einen Herzanfall und ist auf den Arm gefallen.So hat er ihn dann gebrochen.
He had a heart attack and has fiel down on his poor.So have he it then broke.

5)Während die Familie noch arbeitet,bereitet Mr.....das Abendessen vor.
While the family is still workinng,preparing Mr.....that dinner.

6)Das ist schrecklich für ihn,dass er abnehmem soll.
This is terrible for him,that he should decline.



Bitte um Korekktur.ich habe problem auch mit der zeit besstimung.vieleicht kann mir jemand links oder so schreiben wo steht alle englische zeiten

        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:07 Mo 23.06.2008
Autor: Princesscore

1)Es geht mir schon viel besser.
it s much better for me.
Ich würde schreiben: I am already feeling better.

2)Ich hatte den Eindruck,dass ich meinen Arm nicht mehr bewegen konnte.
I had the impression,that I couldn´t move my arm anymore.

3)Ein mann,den ich nicht kenne.kam um mir zu helfen.
One man who I don t know,came to help me.
Da würde ich einfach sagen a man anstatt one man.

4)Er hatte einen Herzanfall und ist auf den Arm gefallen.So hat er ihn dann gebrochen.
He had a heart attack and fell on his arm, that´s how he broke it.

5)Während die Familie noch arbeitet,bereitet Mr.....das Abendessen vor.
While the family is still working,Mr... is preparing the dinner.

6)Das ist schrecklich für ihn,dass er abnehmem soll.
This is terrible for him,that he should decline.
Ist mit abnehmen sein Gewicht gemeint? Oder jemandem etwas abnehmen?

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:25 Mo 23.06.2008
Autor: bagira

gewicht is gemeint


Bezug
        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:34 Mo 23.06.2008
Autor: Princesscore

6)Das ist schrecklich für ihn,dass er abnehmem soll.
This is terrible for him,that he should decline.

It´s horrible for him that he has to lose weight.
oder
It´s horrible for him that he has to slim down.
Kannst du dir aussuchen welches du besser findest ;)

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:37 Mo 23.06.2008
Autor: Princesscore

oder wenn du das "soll" wortwörtlich mitübersetzen willst dann ist es: it´s horrible for him that he ought to lose weight/ slim down.

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:39 Di 24.06.2008
Autor: bagira

vielen dank:-)


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]