Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 21:39 Mo 14.03.2005 | Autor: | Mazeee |
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
Ich muss was übersetzen...
Also da steht.... "un dramaturgo de la burguesía escribió una comedia sobre las domincanas del franqusimo. (Bis hierhin hab ich alles). Se titulaba "Las que tienen que servir", utilizando la frase de La Gran Vía. ...
Was ist "La Gran Vía" ??? Und wie würdet ihr den Satz (ab "Se titulaba...") überhaupt übersetzen???
Danke...
|
|
|
|
Hallo!
Bevor ich dir die Frage beantworte, möchte ich dich bitten, wenn du schon eine Frage in das Forum stellst, dass du dein Posting mit einer Begrüßung beginnst, rein aus Höflichkeit.
Grundsätzlich hätte man die Wörter auch in einem Wörterbuch nachschlagen können, aber nun zu deiner Frage:
titularse = den Titel tragen
La Gran Vía = wird in etwa soviel wie "der große Weg" bedeuten
servir = dienen
Ein Dramatiker des Bürgertums schrieb eine Komödie über ...
mit dem Titel "Diejenigen die dienen müssen", in dem er die Phrase "der große Weg" verwendet.
Wie die offizielle Übersetzung des Titels lautet, kann ich dir leider nicht sagen.
Wenn du mir etwas mehr Text hinterlassen hättest, könnte ich mir vielleicht ein bisschen mehr vorstellen.
Grüße,
Christian.
|
|
|
|
|
Hallo!
...leider kommt meine Antwort ein bischen spät aber ich hoffe, es ist nicht zu spät.
den ersten Teil hattest du ja schon selbst verstanden, also der 2. Teil:
Es hieß "Die, welche dienen müssen", den Satz verwendent, wie er auf der Gran Vía gebraucht wurde.
La Gran Vía ist eine der Hauptstraßen in Madrid, sie wird an dieser Stelle wohl als Synonym für das Volk verwendet. Das ist allerdings eine sehr vage Interpretation des ganzen, da der Auschnitt doch ein bischen kurz ist. Eine Quellenangabe beim nächsten Mal wäre nicht schlecht.
Gruß
|
|
|
|