Übersetzung < Griechisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:
http://deel.forum.dict.cc/
Ich kann leider nur ein paar Wörter Griechisch.
Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung eines kurzen Spruchs, den ich mir überlegt habe:
"Kennst du den Unterschied zwischen Sex und Gender? Du kommst ihm näher, wenn du dich durch meine Haare, durch die Farbe meiner Kleidung oder womöglich durch meinen Namen in die Irre führen lässt. - Du, Gesellschaft, übe bitte Respekt und Geduld in Bezug auf das, was ich für mich noch nicht entschieden habe."
Die Frage ist dabei auch, ob dieses Begriffspar (sex - gender) in die griechische Sprache integriert ist oder ob es griechisches Äquivalent gibt oder ob dieser Unterschied noch gar nicht bekannt ist. (Kenne mich in der diesbezüglichen griechsprachigen Forschungsliteratur nicht aus.)
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 10:11 Mi 21.03.2012 | Autor: | hippias |
Meine Schnelluebersetzung lautet so:
οἶσθα δ' ἆρα τὴν διαφορὰν τοῦ γένους πρὸς Gender; τυγχάνεις αὐτῆι, ἐάν ἐξαπατῶσι σε τριχές ἢ χρῶμα ἐσθῆτος ἢ καὶ ὄνομά μου. - ὦ δῆμε· εἰ γὰρ αἰδούμενος ἡσυχάζοις περὶ ἃ οὐδέπω δ' ἔγωγε κέκριμαι.
Wobei ich "Gender" ersteinmal unuebersetzt gelassen habe, bei "Sex" als biologischen Geschlecht bin ich mir mit "genos" auch nicht ganz sicher. Ich vermutet, ohne ebenfalls die Forschungsliteratur konsultiert zu haben, dass die alten Griechen wenig Verstaendniss fuer Abweichungen von ihren sexuellen und gesellschaftlichen Normen hatten. Nichtsdestowenigertrotz moegen sie diesbezueglich Unterscheidungen getroffen und sich darueber Gedanken gemacht haben.
Ich habe den zweiten Teil als Optativ des Wunsches uebersetzt, man koennte es natuerlich als Imperativ formulieren. Es moegen die anderen eine bessere Uebersetzung abliefern.
Moechtest Du wirklich sagen, dass man sich dem Unterschied annaehert, wenn man sich von den von Dir aufgezaehlten Aeusserlichkeiten taeuschen laesst?
|
|
|
|
|
Hallo
und dank erst ein mal.
1) Mir wäre unbekannt, dass die alten Griechen diese Unterscheidung gemacht hätten. Kennst du etwa einen Artikel, der die gender-sex-Differenzierung so weit in der Vergangenheit als verwurzelt recherchiert?
2) Du hast Recht, es fehlt was. Es muss lauten: '...Du kommst ihm näher, wenn du dich fragst, warum du dich durch meine Haare, durch die Farbe meiner Kleidung oder womöglich durch meinen Namen in die Irre führen lässt...'
3) Zum Optativ des Wunsches: Gibt es eine Imperativ-Form im Griechischen oder eine Aufforderungs-Form. Es soll ja mehr als nur ein Wunsch sein. Es soll genauso stark sein, wie das, was alltäglich passiert, wenn es um geschlechtliche Bestimmungen geht. Es sollte schon ein Imperativ sein (den Wunsch genug drückt das 'Bitte' davor aus). Lässt sich da was machen?
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 09:23 Fr 23.03.2012 | Autor: | hippias |
Die abgeaenderte Variante lautet nun so:
οἶσθα δ' ἆρα τὴν διαφορὰν τοῦ γένους πρὸς Gender; τυγχάνεις αὐτῆι, ἐάν ἐρωτᾶις ἑαυτὸν, τί δ' ἐξαπατῶσι σε τριχές ἢ χρῶμα ἐσθῆτος ἢ καὶ ὄνομά μου. - ὦ δῆμε· αἰδούμενος ἡσύχαζε περὶ ἃ οὐδέπω δ' ἔγωγε κέκριμαι.
Ich hoffe, Du willst es Dir nicht taetowieren lassen...
Auch ich weiss nichts ueber eine Sex/Gender Differenzierung in der Antike, aber eine Suchanfrage in meiner Bibliothek hat folgendes ergeben:
Sex and difference in ancient Greece and Rome
/ Mark Golden. - [Repr.]. - Edinburgh : Edinburgh Univ. Press, 2008
Naturalia non turpia : sex and gender in ancient Greece and Rome ; Schriften zur antiken Kultur- und Sexualwissenschaft
/ Werner Krenkel. - Hildesheim [u.a.] : Olms, 2006
Auf den Leib geschrieben : die Inszenierung der Geschlechter von der Antike bis Freud
/ Thomas Laqueur. - Frankfurt [u.a.] : Campus-Verl., 1992
Sehr lesenswert ist
Kurtisanen und Meeresfrüchte : die verzehrenden Leidenschaften im klassischen Athen / James N. Davidson. [Aus dem Engl. von Gennaro Ghirardelli]
Verfasser: James N. Davidson
Jedoch erinnere ich mich nicht, ob Du darin etwas zu Deiner Fragestellung finden kannst. An antiken Texten faellt mir nur Platons Symposium ein, worin ueber die Liebe schwadroniert wird, sodass man sich dadurch einen Eindruck von den geschlechtlichen Dingen im antiken Athen verschaffen koennte. Schliesslich erinnere ich an den Seher Teiresias, von dem gesagt wird, dass er fuer eine Zeit das weibliche Geschlecht angenommen hatte.
|
|
|
|
|
Dank auch hier soweit.
Ich, tätowieren?
Ich habe mich ja schon für mein gender entschieden, lebe auch dies Leben.
Mein Kind aber nicht.
Und auch hier ein Nein. Auch meinem Kind werde ich es nicht tätowieren lassen.
Ich möchte gern ein T-Shirt bedrucken lassen - so als stillschweigender Sokrates, der durch die Gegend läuft und die Menschen vom Alltag abbringt.
|
|
|
|