Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | Ich bearbeite gerade eine Abituraufgabe und muss ein Summary schreiben, wollte jedoch vorher den Text übersetzen und hoffe ihr könnt mir helfen. |
"Yes, it served the downsizing employer by minimizing potential legal blowback from parties dismissed, and yes, one could view it as a half-assed penance that chiefly consoled the client corporation, but was it wrong? Did it hurt people? It helped some. It helped quite a few. And there were studies to prove it"
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 10:32 Mi 09.01.2013 | Autor: | chrisno |
Dann übersetz mal so weit, wie Du kommst, damit wir Dir dann weiterhelfen können.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 10:50 Mi 09.01.2013 | Autor: | GrueneFee |
Das wäre meine Ansatz:
Ja, es half dem arbeitsplätze einsparende arbeitgeber durch minimierung der rechtlichen mühen (?eigentlich rückstoß) der entlassenen einheiten (?personen), und ja, man kann es als halbärschige Buße betrachten die die kundenfirma kurz vertröstete, aber ist das falsch?
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 11:10 Mi 09.01.2013 | Autor: | chrisno |
> Ja, es half dem arbeitsplätze einsparende arbeitgeber durch minimierung der rechtlichen mühen
da würde ich "juristischen Gegenwind" nehmen
> (?eigentlich rückstoß) der entlassenen einheiten (?personen)
nimm Personen
>, und ja, man kann es als halbärschige
halbherzig
> Buße betrachten die die kundenfirma kurz vertröstete, aber ist das falsch?
war es
> falsch?
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 11:15 Mi 09.01.2013 | Autor: | GrueneFee |
Vielen Dank für deine Hilfe!
|
|
|
|