Übersetzung - DRINGEND :/ < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Hallo!
Habe noch eine Übersetzung gemacht und habe glaube ich einiges falsch. habe noch Probleme mit dem Dativ / genitiv.
Schaut ihr mal drüber?
1. Theophemus mercator graecus est.
--> Theophemus ist ein griechischer Kaufmann
2. Multas urbes Italiae visitat.
--> Er besucht viele Städte in Italien.
3. Nam saepe in Italiam, patriam populi Romani, et in Asiam, provinciam Romanam, navigat.
--> Denn er segelt / fährt oft nach Italien, die Heimat des römischen Volkes, und nach Asien, in die römische Provinz.
4. Theophemus nomina multorum populorum Asiae et Italiae et multarum insularum novit.
--> Theophemus kennt die Namen vieler asiatischer und italienischer Völker und vieler Inseln.
5. Theophemo magna navis est.
--> Theophemus gehört ein großes Schiff.
6. navis theophemi mercatoris multas merces capit.
--> Das Schiff des kaufmanns Theophemus fasst / ergreift viele Waren.
7. Theophemus multas divitias comparat.
--> Theophemus erwirbt viele Reichtümer.
8. Naves Graecorum saepe Italiae appropinquant.
--> ?!?!
9. Nam mercatores Graeci frumentum, aes, unguentum, multas alias res in Italiam important et incolis Italiae vendunt.
--> Denn die griechischen Kaufmänner führen Getreide, Metall, Parfumsalben und viele andere Dinge nach Italien ein und verkaufen sie den italienischen Einwohnern.
10. merces incolis placent.
--> Die Waren gefallen den Einwohnern.
11. Ita mercatoribus saepe magnae divitiae sunt.
--> So gehören den Kaufmännern oft große Reichtümer.
12. Interdum piratae naves mercatorum capiunt.
--> Manchmal erobern die Piraten / Seeräuber die Schiffe der kaufmänner.
13. Sed imperator Romanus mercatoribus bene consulit
--> Aber der römische Kaiser / feldherr sorgt gut für die kaufmänner.
14. Naves imperatoris vigilant et piratas opprimunt.
--> Die Schiffe des kaisers sind wachsam und bekämpfen / überfallen die Piraten / Seeräuber.
15. Ita mercatores piratas non timent.
--> So fürchten die kaufmänner die Piraten / Seeräuber nicht.
16. Mercurius deus marcatorum est.
--> Merkus ist der Gott des Kaufmanns.
17. Itaque post reditum
--> ?
18. mercurio deo et ceteris deis gratias agunt.
--> Sie danken dem Gott Mercur und den anderen / übrigen Göttern.
Tausend Dank für eure Mühen und einen schönen sonnigen tag euch!
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 14:19 Mi 02.05.2007 | Autor: | statler |
Hallo!
> 1. Theophemus mercator graecus est.
> --> Theophemus ist ein griechischer Kaufmann
> 2. Multas urbes Italiae visitat.
> --> Er besucht viele Städte Italiens.
> 3. Nam saepe in Italiam, patriam populi Romani, et in
> Asiam, provinciam Romanam, navigat.
> --> Denn er segelt / fährt oft nach Italien, die Heimat
> des römischen Volkes, und nach Asien, eine römische
> Provinz.
> 4. Theophemus nomina multorum populorum Asiae et Italiae et
> multarum insularum novit.
> --> Theophemus kennt die Namen vieler asiatischer und
> italienischer Völker und vieler Inseln.
'novit' kenn ich nicht
> 5. Theophemo magna navis est.
> --> Theophemus gehört ein großes Schiff.
> 6. navis theophemi mercatoris multas merces capit.
> --> Das Schiff des kaufmanns Theophemus fasst / ergreift
> viele Waren.
> 7. Theophemus multas divitias comparat.
> --> Theophemus erwirbt viele Reichtümer (oder Schätze).
> 8. Naves Graecorum saepe Italiae appropinquant.
> --> ?!?!
Die Schiffe der Griechen nähern sich oft Italien.
> 9. Nam mercatores Graeci frumentum, aes, unguentum, multas
> alias res in Italiam important et incolis Italiae vendunt.
> --> Denn die griechischen Kaufmänner führen Getreide,
> Metall, Parfumsalbe und viele andere Dinge nach Italien
> ein und verkaufen sie den italienischen Einwohnern.
>
> 10. merces incolis placent.
> --> Die Waren gefallen den Einwohnern.
> 11. Ita mercatoribus saepe magnae divitiae sunt.
> --> So gehören den Kaufmännern oft große Reichtümer.
> 12. Interdum piratae naves mercatorum capiunt.
> --> Manchmal erobern die Piraten / Seeräuber die Schiffe
> der Kaufleute.
>
> 13. Sed imperator Romanus mercatoribus bene consulit
> --> Aber der römische Kaiser / feldherr sorgt gut für die
> Kaufleute.
>
> 14. Naves imperatoris vigilant et piratas opprimunt.
> --> Die Schiffe des kaisers sind wachsam und bekämpfen /
> überfallen die Piraten / Seeräuber.
>
> 15. Ita mercatores piratas non timent.
> --> So fürchten die kaufleute die Piraten / Seeräuber
> nicht.
>
> 16. Mercurius deus mercatorum est.
> --> Merkus ist der Gott des Kaufmanns.
>
> 17. Itaque post reditum
> --> ?
Deshalb nach der Rückkehr...
>
> 18. mercurio deo et ceteris deis gratias agunt.
> --> Sie danken dem Gott Mercur und den anderen / übrigen
> Göttern.
Das sieht doch alles ganz ordentlich aus!
Gruß
Dieter
|
|
|
|