matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung eines Aufsatzes
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Übersetzung" - Übersetzung eines Aufsatzes
Übersetzung eines Aufsatzes < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung eines Aufsatzes: Übersetzen
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 18:11 So 12.10.2008
Autor: Patrick11

Hallo ich bin xxx mein Nachname ist xxx. Ich bin xxx jahre alt
Ich wohne in xxx wurde aber in xxx gebohren
xxx ist eine schöne Stadt in der wir viele Sehenswürdigkeiten haben.
xxx ist in Deutschland sehr bekannt. xxx hat ca 40.000 Einwohner und ist ca 60Km von xxx entfernt. xxx ist die Landeshauptstadt von xxx. xxx ist über 1000 jahre alt und hat 5 Kirchen.
Meine Mutter ist selbstständig in der Baubranche und arbeitet sehr viel. So das wir nicht soviel zeit miteinander verbringen können. Über meinen Vater weis ich nur wenig bis garnichts. Ich habe den Beruf Einzelhandelskaufman gelernt. Der mir allerdings keine Freude bereitet, so das ich in der Firma meiner Mutter arbeite.
Durch die xxx habe ich nicht viel Freizeit da ich von Montag bis Freitag abends in die xxx gehe. Dadurch bleibt mir nur das Wochenende. In meiner wenigen Freizeit arbeite ich viel mit dem Computer oder schau Fernsehen, ich habe keine wirklichen Hobbies.Vor einigen jahren ging ich in die Boxschule habe aber das Training beendet wegen meinen Schulprüfungen. Ich habe eine Ratte als Haustier und in meiner Freizeit passe ich öfters auf den Hund von Bekannten auf. Da das ein großer hund ist sind sie froh das sie jemanden haben der das macht.
In den Ferien fahre ich zu meinen Großeltern. Da der Rest unserer Familie in ganz Deutschland verstreut wohnt sehen wir uns sonst nur zu großen Familienfeiern.
Nach der xxx würde ich gerne xxx in welche Richtung weis ich noch nicht genau. Bis dahin vergehen ja auch noch fast 3 Jahre

Mein Vorschlag


Hello Iam xxx my surname is xxx. Iam xxx years old  I live in xxx but i was born in xxx. xxx is a beautiful city which have many objects of interest. xxx is very well known in Germany. xxx have approx. 40,000 inhabitants and are approx. 60Km from xxx far away. xxx is the state capital of xxx. xxx is over 1000 years old and has 5 churches. My mother is independent in the construction industry and works very much. So which we have not much time to spend with one another. About my father I know only few to nothing. I learned the job Einzelhandelskaufman (salesman?). In this job i dont have much fun, so which I work in the company of my mother.Because of the xxx I do not have much spare time Iam from Monday to Friday in the evening in xxx. This only the weekend remains for me. In my few spare time I work much with the computer or look television, I do not have real hobbies, I went some years ago into the box school. I have the training terminated because of my school examinations. I have a rat as a house animal and in my spare time i watch out for the dog of acquaintance. That is a large dog so they are gladly that someone do that. In holidays I drive to my grandparents. The rest of our family lives in all of Germany. We see themselves only to large family celebrations. After the xxx I want xxx in which direction I dont now yet. But i have 3 years time to have some ideas


Könnte mir bitte jemand mit guten Englischkenntnissen diesen Text übersetzen.
Wichtig sind die richtigen Zeitformen.
Vielen Dank
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:20 So 12.10.2008
Autor: Tyskie84

Hallo,

[willkommenvh]

> Hallo ich bin xxx mein Nachname ist xxx. Ich bin xxx jahre
> alt
>  Ich wohne in xxx wurde aber in xxx gebohren
>  xxx ist eine schöne Stadt in der wir viele
> Sehenswürdigkeiten haben. xxx ist in Deutschland sehr
> bekannt. xxx hat ca 40.000 Einwohner und ist ca 60Km von
> xxx entfernt. xxx ist die Landeshauptstadt von xxx. xxx ist
> über 1000 jahre alt und hat 5 Kirchen.
>  Meine Mutter ist selbstständig in der Baubranche und
> arbeitet sehr viel. So das wir nicht soviel zeit
> miteinander verbringen können. Über meinen Vater weis ich
> nur wenig bis garnichts. Ich habe den Beruf
> Einzelhandelskaufman gelernt. Der mir allerdings keine
> Freude bereitet, so das ich in der Firma meiner Mutter
> arbeite.
>  Durch die xxx habe ich nicht viel Freizeit da ich von
> Montag bis Freitag abends in die xxx gehe. Dadurch bleibt
> mir nur das Wochenende. In meiner wenigen Freizeit arbeite
> ich viel mit dem Computer oder schau Fernsehen, ich habe
> keine wirklichen Hobbies.Vor einigen jahren ging ich in die
> Boxschule habe aber das Training beendet wegen meinen
> Schulprüfungen. Ich habe eine Ratte als Haustier und in
> meiner Freizeit passe ich öfters auf den Hund von Bekannten
> auf. Da das ein großer hund ist sind sie froh das sie
> jemanden haben der das macht.
>  In den Ferien fahre ich zu meinen Großeltern. Da der Rest
> unserer Familie in ganz Deutschland verstreut wohnt sehen
> wir uns sonst nur zu großen Familienfeiern.
>  Nach der xxx würde ich gerne xxx in welche Richtung weis
> ich noch nicht genau. Bis dahin vergehen ja auch noch fast
> 3 Jahre
>  
> Könnte mir bitte jemand mit guten Englischkenntnissen
> diesen Text übersetzen.
>  Wichtig sind die richtigen Zeitformen.
>  Vielen Dank
>  Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt.

So funktioniert das aber nicht. Den Text musst Du schon ins Englische übersesetzen und wir korrigieren dann. Lies Dir bitte auch unsere Forenregeln durch.


Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:39 So 12.10.2008
Autor: Patrick11

So jetzt mit meiner Übersetzung.
Vielen Dank

Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:18 So 12.10.2008
Autor: mmhkt

Sorry,
ist erstens mehr Arbeit als ich dachte und zweitens ist mir etwas dazwischen gekommen - muss leider weg.
Eine ziemliche Baustelle...

Na, vielleicht findet sich noch ein anderer.

Schönen Abend
mmhkt

Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:23 So 12.10.2008
Autor: chrisno


> Hello Iam xxx my surname is xxx. Iam xxx years old.  I live
> in xxx but iI was born in xxx. xxx is a beautiful city which
> have has many objects of interest. xxx is very well known in
> Germany. xxx havehas approx. 40,000 inhabitants and areis warum ist eine Stadt plural?
> approx. 60Km km from xxx far away. xxx is the state capital of
> xxx. xxx is over 1000 years old and has 5 churches. My
> mother is independent in the construction industry and
> works very much.

Den Satz würde ich umbauen. Independent geht nicht für selbständig, industry für Branche seh ich auch skeptisch

> So which we have not much time to spend
> with one another.

Wenn Du Deine Sätze mal zurückübersetzen würdest, dann müssten Dir solche Dinge auffallen.
Da war ja schon das Deutsch daneben.
Therefore (meinst Du das?) we do not have much time left to spend together.

> About my father I know only few to
> nothing. I learned the job Einzelhandelskaufman
> (salesman?).

I am trained as a retail salesman.
In this job i dont have much fun, I do not enjoy this jobso which I

> work in the company business of my mother. Because of the xxx I do
> not have much spare time. I am from Monday to Friday in the
> evening in xxx. This Thus only the weekend remains for me. In my
> few little spare time I work much with the computer or look watch
> television,. I do not have real pursue any hobbiesy,. I went some years
> ago into the boxing school.

some years ago I took boxing lessons
I have terminated the training terminated

> because of my school examinations. I have a rat as a house
> animal
pet and in my spare time i watch out forI take care of the dog of an
> acquaintance. That is a large dog so they are gladly that
> someone does that. In holidays I drive to my grandparents.
> The rest of our family lives in all of over Germany. We see
> themselves
meet only to at large family celebrations. After the xxx
> I want xxx in which direction I dont now yet. But i have 3
> years time to have some ideas

Ich habe in Deine Sprache nur eingegriffen, wo es mir unbedingt nötig erschien. Zu dem vorletzten Satz kann ich nur etwas kommentieren, wenn da anstelle von xxx etwas steht. Nun müssen noch zwei weitere diese Arbeit fortsetzen und auch noch meine Fehler wieder bereinigen. Alles Gute.


Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: noch eine Übersetzung
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:40 So 12.10.2008
Autor: mmhkt

Guten Abend,

mein Versuch - ohne den Anspruch auf perfekte Übersetzung und Vollständigkeit - bis auf wenige Abweichungen stimme ich mit chrisno überein:

Hello, I am xxx. My surname is xxx.
I am xxx years old. I live in xxx but I was born in xxx.
xxx is a beautiful city which has many sights (oder: "places of interest" statt sights).
xxx is very popular in Germany. xxx has approximately 40,000 inhabitants and is approximately 60 km away from xxx.
xxx is the capital of the federal state xxx.
xxx is more than 1000 years old and has five churches.
My mother works independently in the construction/building industry/sector and works very much. ("to work independently" steht für selbstständig arbeiten - ob die berufliche Selbstständigkeit aber dem entspricht, kann ich nicht garantieren)

So we don't have much time to spend together.
I only know a few to nothing about my father.
I am a retail salesman by profession.

In this job I don't have much fun -

hm, ob Du damit landen kannst, ist m.E. abhängig vom Zweck dieses Schreibens. Wenn es eine Art Lebenslauf als Teil einer Bewerbung sein sollte, könnte es beim Adressaten die Frage aufwerfen, ob es der Zweck eines Jobs ist, viel Spaß zu haben...
Vielleicht solltest Du die Formulierung auf Zufriedenheit umstellen. Also etwas mit "satisfying" oder "satisfied" - z.B. "this job is not satisfying" oder "I'm not satisfied in this job".
Na, vielleicht ist aber heutzutage auch die tägliche Portion "fun" bei der Arbeit ein Top-Kriterium...

- so I work in my mother's company. (s-Genitiv bei Personen!)

Der nächste Satz ist schon auf deutsch etwas unglücklich. Ist der Aufsatz vorgegeben oder stammt er aus deiner Feder?
Für den zweiten Fall würde ich den Satz vereinfachen: "Ich habe nicht viel Freizeit, weil ich von Montags bis Freitag abends in die xxx gehe."
Dann wäre die englische Variante: I don't have much spare (oder: free) time, because I go to the xxx from Monday to Friday evening.

Therefore just the weekend remains for me. In my short spare time I work much with the computer or watch TV.
I don't have hobbies. Some years ago I went to a boxing-school (ob Boxschule wirklich so heißt weiß ich leider nicht) but I cut training (oder: stopped statt cut) because of my school examinations.

I keep a rat as a pet (oder: domestic animal; house pet; household pet) and in my spare time I often watch our acquaintances' dog (oder: take care of; look after).
It is a big dog, so they are glad that someone does that.

In holidays I visit (oder: go to) my grandparents. The rest of our family is spread all over Germany. We only meet at large(?) (kommt mir etwas unpassend vor, ob "big"
allerdings besser ist...) family celebrations.

Der nächste Satz ist wegen der zweiten xxx etwas unklar.
Was sind die ersten xxx und sollen die zweiten bedeuten, dass Du beruflich etwas werden willst - nur weißt Du halt noch nicht, in welche Richtung?
Wenn das klarer wäre, könnte die Übersetzung auch gezielter sein.
Den Satz und den letzten lasse ich jetzt bis zur Klärung offen.

Das wars fürs erste...

Schönen Gruß
mmhkt

Bezug
                
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Frage (reagiert)
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 23:49 So 12.10.2008
Autor: Patrick11

Vielen vielen Dank an euch.
Ich hab mich auch noch nebenbei drangesetzt nachdem die Wörter "große Baustelle" gekommen sind.

Mit hilfe eines Freundes sind wir zu dem Ergebniss gekommen:

Hello I'm xxx my surname is xxx. I'm xxx years old  I live in xxx but i was born in xxx. xxx is
a beautiful city which has many objects of interest. xxx is very well known in Germany. xxx has
approx 40,000 inhabitants and is approx 60Km from xxx far away. xxx is the state capital of
xxx. xxx is over 1000 years old and has 5 churches. My mother is independent in the
construction industry and works very much.  
So that's why we don't spend much time with each other. About my father I know only a few things.  
I work as a retailer. In this job i didn't have much fun, so that's why I work in the company
of my mother.Because of the xxx I do not have much spare time. I am from Monday till Friday at the evening in xxx. Only the weekend remains for me. In a part of my spare time I work much with the computer or look television, I do not have hobbies. I went some years ago into the boxing school. I terminated the training  because of my school examinations. I have a rat as a house animal and in my spare time i take care of dogs of a friend. They have a large dog so they are glad that someone spends time with him. In holidays I drive to my grandparents. The rest of our family lives in all of Germany. We see them only to large family celebrations. After the xxx I want studying in which direction I dont now yet. But i have 3 years time to get some ideas.


Bezug
                        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Hinweise
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:02 Mo 13.10.2008
Autor: mmhkt

Guten Morgen,
Du hast einiges überarbeitet, einiges ist noch so wie in der ersten Version.
Jetzt gilt es nur noch aus den bisherigen Vorschlägen und deinem Text die richtige Mischung zu finden.
Einfach alles ausdrucken, nebeneinander legen und probieren, wie es am besten klingt.


Hier noch einige kleine Hinweise zu Stellen, die entweder trotz der Vorschläge noch so sind wie am Anfang oder anders auffällig sind:


> Vielen vielen Dank an euch.
>  Ich hab mich auch noch nebenbei drangesetzt nachdem die
> Wörter "große Baustelle" gekommen sind.
>  
> Mit hilfe eines Freundes sind wir zu dem Ergebniss
> gekommen:
>  
> Hello I'm xxx my surname is xxx. I'm xxx years old  I live
> in xxx but i was born in xxx. xxx is
> a beautiful city which has many objects of interest. xxx is
> very well known in Germany. xxx has
> approx 40,000 inhabitants and is approx 60Km from xxx far
> away. xxx is the state capital of
> xxx. xxx is over 1000 years old and has 5 churches. My
> mother is independent in the
> construction industry and works very much.  
> So that's why we don't spend much time with each other.
> About my father I know only a few things.  
> I work as a retailer. (das hieße ja, Du arbeitest jetzt noch im Einzelhandel) In this job i didn't have much fun,
> so that's why I work in the company
>  of my mother. (wie gesagt: s-Genitiv bei Personen!) Because of the xxx I do not have much spare
> time. I am from Monday till Friday at the evening in xxx. (Das ist holperig - siehe Vorschläge und: Zeiten an den Anfang oder ans Ende.)
> Only the weekend remains for me. In a part of my spare time
> I work much with the computer or look (bei TV immer "watch") television, I do not
> have hobbies. I went some years ago into the boxing school. (Satzbau beachten, Zeiten...)
> I terminated the training  because of my school
> examinations. I have a rat as a house animal and in my
> spare time i take care of dogs ("dog" - ist ja nur ein Hund) of a friend. (wie gesagt: s-Genitiv bei Personen!) They(oben "friend", also nur einer - hier "they", also mehrere, entweder oder...) have a
> large dog so they are glad that someone spends time with
> him. In holidays I drive to my grandparents. The rest of
> our family lives in all of Germany. We see them only to
> large family celebrations. After the xxx I want studying ("to study" - studying wäre nur bei jetzt andauerndem Studium richtig), in
> which direction I dont now yet. But i ("I" wird immer groß geschrieben) have 3 years time to
> get some ideas.
>  

Wie gesagt: Alles miteinander vergleichen und die Vorschläge nutzen!

Viel Erfolg!
mmhkt


Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:29 Di 14.10.2008
Autor: Patrick11

Aufgabe
Bitte einmal korrigieren fals noch Fehler enthalten sind.
Vielen dank an alle die mir bis hier her geholfen haben.
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

Hello I'm xxx my surname is xxx. I'm xx years old and  I live

in xxx but i was born in xxx. xxx is

a beautiful city which has many objects of interest. xxx is

very well known in Germany and has

approximate 40,000 inhabitants and is approximate 60Km away from xxx.
xxx is the state capital of

xxx. xxx is over 1000 years old and has 5 churches. My

mother is an independent in the

construction industry and works very much.  

So that's why we don't spend much time with each other.

I know only a few things about my father.  

I worked as a retailer. In this job i didn't have much fun,

so that's why I work in the company

of my mother. Because of the nightschool I do not have much spare

time. At the evening from Mondy till Friday I attend the nightschool

Only the weekend remains for me. In a part of my spare time

I do a lot with the computer or watch television. I do not

have hobbies. Some years ago I went into the boxing school.

I quit the training  because of my school

examinations. I have a rat as a pet and in my

spare time i take care of a dog off riends. They have a

large dog so they are glad that someone spends time with

him. In holidays I drive to my grandparents. The rest of

our family spread in all of Germany. We see them only to

large family celebrations. After the xxxnightschool I want to study, in which direction I dont now yet.

But I have 3 years time to get some ideas.

Bezug
                
Bezug
Übersetzung eines Aufsatzes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:52 Di 14.10.2008
Autor: chrisno


>  Hello I'm xxx my surname is xxx. I'm xx years old and  I
> live
>  
> in xxx but i was born in xxx. xxx is
>  
> a beautiful city which has many objects of interest. xxx
> is
>  
> very well known in Germany and has
>  
> approximate 40,000 inhabitants and is approximate 60Km away
> from xxx.
>  xxx is the state capital of
>  
> xxx. xxx is over 1000 years old and has 5 churches. My
>  
> mother is an independent in the

glaub ich immer noch nicht ich habe freelance gefunden

>  
> construction industry and works very much.  
>
> So that's why we don't spend much time with each other.

ich würde that is und do not schreiben die Verwendung der Schreibweise don't hält ein mir bekannter Engländer für eine deutsche Macke

>  
> I know only a few things about my father.  

little

>
> I worked as a retailer. In this job i didn't have much
> fun,
>  
> so that's why I work in the company
>  
> of my mother. Because of the nightschool I do not have much
> spare
>  
> time.
At the evening from Mondy till Friday I attend the
> nightschool

. Therefore I do not have much
spare time

>  
> Only the weekend remains for me. In a part of my spare
> time

nun kommt leider schon wieder spare time

>  
> I do a lot with the computer or watch television. I do not
>  
> have other hobbies. Some years ago I went into the boxing
> school.
>  
> I quit the training  because of my school
>  
> examinations. I have a rat as a pet and in my
>  
> spare time i take care of a dog off riends. They have a

spare time

>  
> large dog so they are glad that someone spends time with
>  
> himit. In holidays I drive to my grandparents. The rest of
>  
> our family is spread in all of Germany. We see them only to at
>  
> large family celebrations. After the xxxnightschool I want
> to study, in which direction I dont now yet.

. I do not know which subject.

>
> But I have 3 years time to get some ideas.  



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]