matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung ins Französische
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Übersetzung" - Übersetzung ins Französische
Übersetzung ins Französische < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung ins Französische: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:17 So 31.05.2009
Autor: Chari123

Hi liebe Vorhilfe Mitglieder, :)

nächste Woche werde ich ein Referat über eine Künstlerin in dem Fach Französisch halten. Und ich wollte euch fragen, ob ihr mal schauen könnt, ob man einiges grammatikalisch verändern könnte. Hier ist der Text (ich hab die englischen Texte unter meinen übersetzten Texten hinzugefügt):


l´information general
Né en 1989 et apres suivi des études d´archéologie et d´histoire de l´art, elle s´est orienté vers une école de gamedesign. Mais c´est finalement lorsqu´elle a découvert Photoshop que Mélanie Delon a en quelques sorte
trouvé sa vocation : l´Illustration. Et c´est avec une main de maître quelque excerise cet art... Des images sans le mindre défaut, pleines de poésie et de douceur.

2.  qu´est-ce que les images comportent pour elle
Elle dit dans une interview : Les images son relevant de sa personnalité.
Tout pour relativ a la anotomie ou la tenue, elle utiliser elle-même et un miroir. Elle a l´un petit a côte de son ordinateur pour dessiner des visages et l´un grand dans sa chambre pour tout le serge.
-“For everything that concerns anatomy or posture, I use myself and a mirror,” she explains. “I have a little one next to my computer for painting faces and a big one in my room for the whole body.”´
3.comment elle trouve son graphisme
Comme beaucoup d´artistes, Mélanie est une lectrice passionnée en
rapport de Philip K Dick, Tolkien et évidemment Terry Pratchett. Diverses des images sont agil sur la musique, d´lautres images, du film et des situations quotidiennes.
-Like many fantasy artists, Melanie is an avid reader and she draws on literary references from Philip K Dick, Tolkien and obviously Terry Pratchett. “Some drawings are inspired by music, other drawings, movies and everyday situations.
Grâce a ses études de l´histoire de l´art elle a développé un graphisme
unique et fiere .
-But while she may not have painted traditionally, she has developed a unique and self-confident style that owes a lot to her university studies on the history of art.
L´artist académique William Adolphe Bouguereau, que a dessiné des sujets mythologiques, la influence le plus.
-But the artist she draws on most heavily is the 19th century French academic painter William Adolphe Bouguereau, who painted mythological themes.
Un de la chose surprenante est comme Mélanie a développé son graphisme rapidemment. Elle a employé justement Photoshop depuis une année.
-One of the most surprising things about Melanie is how quickly she has developed her style, particularly as she only started using Photoshop une one year as.
Au lieu de chercher apres entraînement professionell elle a apprenu par
expérience.
-What is even more remarkable is that her technique has been developed entirely using digital tools, having never worked on a traditional canvas. “I never painted,” she confesses. “I drew a lot, mainly with pencil and markers, but it was for fun; until I discovered Photoshop.”
Relative a du programme, Mélanie combine Photoshop CS2 a Corel  Painter.
Melanie combines Photoshop CS2 with Corel Painter.

4. Sa carriere
Mélanie Delon a également été sollicité dans de ombreux grands magazines de l´art digital comme 2D Art Magazine ou Imagine FX. Elle a également réalisé pluisiers tutoriaux aussi.
Maintenant elle travaille comme une illustratrice pour beaucoup de maisons d´édition, magazines comme Imagine FX, et une enterprise Ubisoft. Son premier livre de l´art ´Elixir´a publié rêcemment de Norma Editorial, et Mélanie travaille actuellement a sa bande seconde.
-Mélanie currently works as a freelance illustrator for several publishing houses, magazines like ImagineFX, and game company Ubisoft. Her first art book ‘Elixir’ was recently published by Norma Editorial, and Mélanie is currently working on the second volume.

sry ich kann nicht so gut Französisch
ich bedanke mich schon mal im Voraus :D

        
Bezug
Übersetzung ins Französische: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:46 Mo 01.06.2009
Autor: Profdefrance

Hallo Chari123,


L´information générale
e en 1989 et après avoir suivi des études d´archéologie et d´histoire de l´art, elle s´est orientée vers une école de game-design. Mais c´est finalement lorsqu´elle a découvert le Photoshop que Mélanie Delon a en quelques sorte trouvé sa vocation : l´Illustration. Et c´est avec une main de maître qu´elle exerce cet art... Des images sans le moindre défaut, pleines de poésie et de douceur.

2.  Qu´est-ce que les images signifient pour elle ?
Elle dit dans un interview : Les images relèvent  de sa personnalité.
Pour tout ce qui est relatif à l´ anatomie ou la tenue, elle utilise elle-même et un miroir. Elle en a un petit à côte de son ordinateur pour dessiner des visages et un grand dans sa chambre pour les corps complets.
-“For everything that concerns anatomy or posture, I use myself and a mirror,” she explains. “I have a little one next to my computer for painting faces and a big one in my room for the whole body.”´
3.comment elle trouve son graphisme ?
Comme beaucoup d´artistes, Mélanie est une lectrice passionnée par rapport à Philip K Dick, Tolkien et évidemment Terry Pratchett. Diverses images sont inspirées par la musique, d´autres images par le film et par des situations quotidiennes.
-Like many fantasy artists, Melanie is an avid reader and she draws on literary references from Philip K Dick, Tolkien and obviously Terry Pratchett. “Some drawings are inspired by music, other drawings, movies and everyday situations.
Grâce à ses études de l´histoire de l´art, elle a développé un graphisme unique et fier .
-But while she may not have painted traditionally, she has developed a unique and self-confident style that owes a lot to her university studies on the history of art.
L´artiste académique William Adolphe Bouguereau, qui a dessiné des sujets mythologiques, l´a le plus influencé.
-But the artist she draws on most heavily is the 19th century French academic painter William Adolphe Bouguereau, who painted mythological themes.
Une chose surprenante est la façon comment Mélanie a développé rapidement (Adv.) son graphisme. Elle a employé Photoshop que seulement depuis une année.
-One of the most surprising things about Melanie is how quickly she has developed her style, particularly as she only started using Photoshop une one year as.
Au lieu de chercher entraînement professionnel, elle a appris par expérience.
-What is even more remarkable is that her technique has been developed entirely using digital tools, having never worked on a traditional canvas. “I never painted,” she confesses. “I drew a lot, mainly with pencil and markers, but it was for fun; until I discovered Photoshop.”
Relatif au programme, Mélanie combine Photoshop CS2 avec Corel  Painter.
Melanie combines Photoshop CS2 with Corel Painter.

4. Sa carriere
Mélanie Delon a également été sollicitée dans de nombreux grands magazines de l´art digital comme 2D Art Magazine ou Imagine FX. Elle a également réalisé plusieurs tutoriaux (également genügt).
Maintenant, elle travaille comme (ohne une) illustratrice pour beaucoup de maisons d´édition, de magazines comme Imagine FX, et l´entreprise Ubisoft. Son premier livre de l´art ´Elixir´a été publié récemment par Norma Editorial, et Mélanie travaille actuellement a sa seconde bande.
-Mélanie currently works as a freelance illustrator for several publishing houses, magazines like ImagineFX, and game company Ubisoft. Her first art book ‘Elixir’ was recently published by Norma Editorial, and Mélanie is currently working on the second volume.

Gar nicht so schlecht.

Grüße
Profdefrance




Bezug
        
Bezug
Übersetzung ins Französische: Vortrag
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:21 Mi 10.06.2009
Autor: WMC

Aufgabe
kann mir jemand beim übersetzten helfen

brauche hilfe bei franz vortra
ich bin nicht sher gut in franz und brauche hilfe für meinen vortrag

Vortrag Franz Einlegen

Ich möchte Sie zu meinem Vortrag zum Thema Einlegen begrüssen. Ich habe Elektromonteur gelernt und werde Ihnen nun etwas über das Teilgebiet Einlegen erzählen. Zuerst werde ich Ihnen nun erklären was Einlegen überhaupt ist und warum man dies überhaupt machen muss. Weiter werde ich dann vorstellen wie der Arbeitsablauf aussieht.

Jedes Haus braucht Strom. Für das Licht, für den Kochherd, für warmes Wasser, für die Waschmaschine, für die Heizung etc. Wenn man also ein Haus baut dann muss man Boden, Wände und Decken bauen. Ein Boden besteht aus Eisen und Beton. Beim Einlegen legt man nun Plastikrohre in die Decke hinein. Diese Rohre sind ihnen hohl. Durch diese Rohre kann man später dann Drähte durchziehen. Durch die Drähte wird dann Strom fliessen und so hat man im ganzen Haus Strom.

Beim Einlegen wird jetzt also eine Decke oder ein Boden hergestellt. Zuerst wird vom Maurer ein Holzboden errichtet, auf diesem legt der Eisenleger nun Eisengitternetze. Auf diesen Gitternetzen befestigen wir dann unsere Plastikrohre. Mann kann diese Rohre mit Kabelbinder oder Eisenbinder anbinden. Es ist wichtig das man versucht die Rohre möglichst gerade zu verlegen den dann geht später das Drähte einziehen besser. Danach kommt nochmals der Eisenleger und legt nochmals Eisen auf die Decke, die sogenannte Oberarmierung. Zum Schluss giesst der Maurer Beton auf die Decke. Wenn der Beton trocken ist, ist die Decke oder Boden fertig.

Es gibt verschiede Materialien die man für die Arbeit verwendet. Es gibt verschiedene Rohre  z.B. starre Rohre oder flexible Rohre mit denen man besser enge Bögen machen kann. Weiter gibt es so genannte Dosen mit welchen man die Rohre verbinden kann. Für Lampenstellen braucht man Lampendübel. Damit man weiss was man machen muss benötigt man Pläne. Die meisten Stoffe aus Plastik enthalten den Stoff Halogen. Wenn diese Stoffe anfangen zu brennen dann entstehen Dämpfe die in Verbindung mit Wasser Salzsäure ergeben. So gibt es heutzutage Stoffe ohne Halogen, bei denen im Brandfall keine Salzsäure entsteht.


Ich bin nun am Ende meines Vortrages. Ich möchte mich für Ihre Zeit bedanken und sie dürfen nun Fragen stellen.

Je suis heureux de pouvoir vous présenter aujourd’hui un bréf exposé sur le thème poser des tube électriques dans un plafond. J’ai appris électricien et je voudrai dire à vous quelque chose sur le petit secteur poser des tube dans un plafond. Pour commencer, je vous expliquerai que est-ce que c’est poser des tube dans un plafond. Ensuite, je vous parlerai pourquoi avons-nous fait cela et je explique le déroulement de travaille. Pour conclure, vous aurez la possibilité de poser toutes les questions que vous souhaites.

Chaque maison besoin le courant. Pour la lumières, pour la cuisinière, pour l’eau chaud, pour la machine à lave, pour le chauffage en bref pour tous les objets électriques besoin le courant. Quand on faire construire une maison on faut bâtir le terre, les murs et le plafond. Un fond se composer de fer et de béton. En travaille mettre le tube dans un plafond on donne des tube électrique dedans des murs. Les tubes ont au plastique et ils vide. Quelque temps plus tare on diminuer des filles par des tubes. Quand la maison est finir en fluer les courant par les filles et tous le résident ont le courant.


En poser le tube dans des plafonds on fabrique un plancher ou un plafond. Première le briqueteur construire le plancher en bois. Apres le homme qui poser le fer en bois viens. Il mettre grille en fer sur plancher. Quand ils ont finissent nous fixer notre tube sur cette grille. Nous attaché les tube avec le collier rilsan ou avec attacheur en fer. Ce plus important de barrer le tube sur ligne droit parce que pour diminuer le fis. Lorsque le tube n’est pas droit c’est peux terrible pour tire. Même si nous sommes finir le homme qui poser le fer reviens encore une fois. Maintenant il mettre encore le ferraillage en haut. En fin le briqueteur reviens est encastrer les fers er les tube dans le béton. Après le béton est sèche le plafond ou le plancher est finir.

Il existe beaucoup de différent matérie. Il y a différent tube par exemple tube qui fort ou tube pour faire petit arc, ou tube pour la haute température. Ensuite pour aboucher le tube nous utiliser les boites en plastic. Il existe sur en différent grandeurs. Pour le branchement des lampe nous besoin des cheville. Afin que nous savons que est ce que nous faisons nous avons des plan de construction. Le plus sédiment en plastique est faire avec halogen. Si que cette substance commencer de bruler il y a provenir une substance qui devenir avec l’eau sur acide chlorhydrique. Aujourd’hui il existe beaucoup de Product qui n’a pas fabrique avec le sédiment halogen.

Maintenant je suis fini avec mon expose et vous pouvez poser votre question.


Bezug
                
Bezug
Übersetzung ins Französische: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:21 Mi 10.06.2009
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]
Hallo WMC,
Du musst eine eigene Anfrage starten. Ich beantworte deine Frage, und hoffe, dass die Anfrage umgestellt wird.



Je suis heureux de pouvoir vous présenter aujourd’hui un bref exposé sur le thème suivant : poser des tubes électriques dans un plafond. J’ai appris le métier d´ électricien et je voudrais vous dire  quelques mots sur la rubrique : poser des tubes dans un plafond. Pour commencer, je vous expliquerai qu´ est-ce que c’est poser des tube dans un plafond. Ensuite, je vous dirai pourquoi nous avons fait cela et j´ expliquerai aussi
le déroulement du travail. Pour conclure, vous aurez la possibilité de poser toutes les questions que vous souhaitez.

Chaque maison a besoin de courant. Pour la lumière (l´éclairage), pour la cuisinière, pour l’eau chaude, pour la machine à laver, pour le chauffage, en bref pour tous les appareils électriques qui ont besoin du courant. Quand on fait construire une maison on faut bâtir le socle, les murs et le plafond. Le socle se compose de ferraillage et de béton. Avant de bétonner, on met les tubes dans le plafond on place des tubes électriques  dans les murs. Les tubes sont en plastique et vides. Plus tard on introduit les fils dans les tubes. Le courant sera ainsi distribué dans toute la maison par ces fils.


En posant les tubes dans les plafonds on construit un plancher ou un plafond. D´abord le maçon construit le coffrage (die Schalung) en bois. Après vient l´ouvrier qui pose le ferraillage(die Armierung). Il met les grilles en fer sur plancher. Quand ils ontfini (passé composé ), nous fixons notre tube sur cette grille. Nous attachons les tubes avec des colliers Rilsan ou avec des attaches en fer. C´est important de monter les tubes bien en ligne droite pour mieux faire passer les fils. Lorsque le tube n’est pas droit c’est terrible pour tirer les fils. Quand nous avons fini (p.c.) le ferrailleur revient encore une fois. Maintenant il pose le ferraillage supérieur (die obere Armierung). En fin le maçon revient pour encastrer les fers et les tubes dans le béton. Quand le béton est sec (trocken) le plafond ou le plancher est fini.

Il existe beaucoup de différents matériels. Il y a des différents tubes, par exemple les tubes rigides ou les tubes pour faire de petits coudes (Bögen), ou les tubes pour la haute température. Ensuite pour aboucher le tube nous utilisons des boitiers en plastique. Il en existe en différentes grandeurs. Pour le branchement des lampes, nous avons besoin de chevilles. Afin que nous savons qu´ est ce que nous faisons, (Besser= Afin de savoir ce que nous faisons…) nous avons des plans de construction. Beaucoup de matériaux en plastique contiennent (behinhalten)de l´ halogène. Si cette substance commence à bruler, il se forme (es bildet sich) avec l’eau, de l´ acide chlorhydrique. Aujourd’hui il existe beaucoup de produits qui sont fabriqués sans (ohne) halogène.

Maintenant je ai (passé composé von finir immer mit avoir) fini avec mon exposé et vous pouvez me poser vos questions

Also… wenn ich mir den korrigierten Text hier ansehe, sehe viel Rotes. Trotzdem muss ich dich loben. Du hast ohne Hemmungen einen technischen Text, übrigens, den ersten den ich hier korrigiert habe, dargelegt. Der Lehrer ist, mit deiner Formulierungen und deiner Grammatik, mit Sicherheit nicht glücklich.
Ohne dir deine Unbefangenheit nehmen zu wollen, rate ich dir etwas mehr auf die Konjugation zu achten. Ferner solltest mehr Sorgfalt bei den Genus und Numerus (Geschlecht und Zahl) der Wörter haben.
Wenn du unsicher bei der Satzstellung bist, nehme einfach die direkte Übersetzung. Sie ist sehr oft genauer als diese Abenteuerliche Konstrukten.

Bleib am Ball.
Profdefrance


.


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]