matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischÜbersetzung und kleine Story
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Französisch" - Übersetzung und kleine Story
Übersetzung und kleine Story < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung und kleine Story: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:28 So 16.07.2006
Autor: reorbt

Hallo,

hier sind ein paar Übersetzungsübungen:
a) Im Juli und August sind viele Touristen in Avignon. Sie wollen den Papstpalast besichtigen.
En juillet et aoüt il y a beaucoup des touristes à Avignon. Ils veulent visiter le palais des Papes.

b) Wo ist das Krankenhaus, bitte? Nehmen Sie die zweite Straße rechts, gehen Sie geradeaus weiter, und biegen Sie links ab.
Où est l'hôpital, s'il vous plaît? Prenez la deuxième rue à droite, continuez tout droit et tournez à gauche.

c) Annie wohnt neben der Bäckerei; vor ihrem Haus ist ein schöner Garten.
Annie habite à côté de la boulangerie; devant sa maison est un beau jardin.

d) Er arbeitet heute bis 22 Uhr. Nach der Arbeit fährt er sofort zu seiner Freundin.
Il travaille jusqu'à 22 heures aujourd'hui. Aprèes le travail il va aussitôt chez son amie.

e) In vier Tagen fangen die Ferien in Frankreich an.
Dans quatre jours les vacances commencent en France.


Eine kleine Geschichte, welche ich versucht habe zu schreiben:
Éric est à Avignon. Il vient de visiter le palais des Papes. Maintenant il a soif. Il va au café en face de la rue pour boire une grande bière blonde. Il voit le pont d'Avignon en face du café, mais il ne sais pas le chemin. C'est pourquoi il demande le chemin à la madame à côté de sa table. Aprés regarder le pont il va se promener dans la ville. Ensuite il se dirige vers l'hôtel pour se reposer.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

Merci bien pour regarder
Robert

        
Bezug
Übersetzung und kleine Story: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 13:26 Mo 17.07.2006
Autor: nina13

a) En juillet et en   août il y a   beaoucoup de touristes à Avignon. Ils veulent visiter le palais du pape. (Bin mir aber nicht ganz sicher wegen des Papstpalasts)

b) korrekt

c) korrekt

d) Il travaille jusqu'à 22 heures aujourd'hui.   Après le travail il va aussitôt chez son amie.

e) korrekt

Deine Geschichte habe ich ebenfalls für richtig befunden :-)

Bezug
        
Bezug
Übersetzung und kleine Story: Surle Pont d'Avignon, onydanse
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:56 Mo 17.07.2006
Autor: Oscar

Hello, hello Robert,

Hello, Nina,



hier sind ein paar Übersetzungsübungen:
a) Im Juli und August sind viele Touristen in Avignon. Sie wollen den Papstpalast besichtigen.
    … Ils veulent visiter le palais des Papes.

Nina,  bravo : quand on ne sait pas, on le dit, … et on va sur Google et on tape « Avignon + palais + pape »,
et alors on voit que l’on peut écrire
le palais des Papes      ( il y en a eu cinq … )
aussi bien que
le Palais des Papes.

Je préfère « le Palais des Papes », comme la Tour Eiffel
(la « tour Eiffel », ça ne va pas, pour un monument aussi célèbre, la tour de Pise, la tour de Londres ; non. Non, non : avec des majuscules, SVP)


b) Wo ist das Krankenhaus, bitte? Nehmen Sie die zweite Straße rechts, gehen Sie geradeaus weiter, und biegen Sie links ab.
Où est l'hôpital, s'il vous plaît? Prenez la deuxième rue à droite, continuez tout droit et tournez à gauche.

c) Annie wohnt neben der Bäckerei; vor ihrem Haus ist ein schöner Garten.
Annie habite à côté de la boulangerie; devant sa maison est un beau jardin.

Ça va, couci-couça; je préfère « … il y a un beau jardin ».

d) Er arbeitet heute bis 22 Uhr. Nach der Arbeit fährt er sofort zu seiner Freundin.
Il travaille jusqu'à 22 heures aujourd'hui. Aprèes le travail il va aussitôt chez son amie.

Après le travail, il roule  (fährt ) jusque chez son amie.

e) In vier Tagen fangen die Ferien in Frankreich an.
Dans quatre jours les vacances commencent en France.


Eine kleine Geschichte, welche ich versucht habe zu schreiben:
Éric ( Eric) est à Avignon. Il vient de visiter le palais des Papes. Maintenant il a soif. Il va au café en face de la rue pour boire une grande bière blonde.

Il va au café d’en face pour boire une grande bière blonde.


Il voit le pont d'Avignon en face du café, mais il ne sais pas le chemin.
… mais il ne sait pas bien le chemin pour y aller.
Alors, il le demande
ou
alors, il se renseigne auprès de sa voisine de table

Aprés regarder le pont il va se promener dans la ville.

Après avoir admiré le fameux Pont d’Avignon,
Eric, tout joyeux, se met à chanter tout en se promenant dans la ville :
« Sur le Pont d’Avignon, on y danse, on y danse,
sur le Pont d’Avignon, on y danse tout en rond,
les belles Dames font comme çà,
et les beaux Messieurs font comme çà,
sur le Pont d’Avignon, on y danse, on y danse,
sur le Pont d’Avignon, on y danse tout en rond. »


Ensuite il se dirige vers l'hôtel pour se reposer.

Finalement, il retourne à l’Hôtel de la Poste pour se reposer.

Merci bien pour regarder

Merci de bien vouloir vérifier
Merci de vérifier
Merci de (me) corriger


Robert

Na ja, cela m’a fait bien plaisir.


Tchüüüsssss   !


Oscar


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]